BA seminar
2510-p1ENG3S-BA
TRANSLATION STUDIES (dr Guttfeld, dr Linke-Ratuszny)
The classes will focus on students’ individual BA projects. Students will select and investigate a problem within the field of Translation Studies with the use of methodologies accepted and recognised in the discipline. The text under analysis may be a translation performed by the students themselves, in which case they should examine the issues involved in the project and produce a commented translation. Thesis-related issues will be developed under the guidance of the supervisor, who will offer help in narrowing down the topic, finding relevant sources, and applying the selected approach. During a series of individual meetings with the supervisor, the project will be gradually submitted for review and correction.
Total student workload
TRANSLATION STUDIES (dr Guttfeld, dr Linke-Ratuszny)
Contact hours:
- seminar - 20 hours
- individual consultation (office hours, e-mail, MS Teams) - 20 hours
Self-study hours:
- research (surveys, collecting and organizing data) - 40 hours
- translation and/or translation analysis - 50 hours
- library searches - 40 hours
- planning and writing the BA thesis - 40 hours
- in-class presentation of research results - 20 hours
Total workload: 250 hours (10 ECTS)
Learning outcomes - knowledge
TRANSLATION STUDIES (dr Guttfeld, dr Linke-Ratuszny)
The student has basic knowledge of the terminology and methodology of translation studies (K_W10).
Learning outcomes - skills
TRANSLATION STUDIES (dr Guttfeld, dr Linke-Ratuszny)
U1: The student is able to fulfil research tasks following the objectives and instructions set out by the supervisor (K_U07), analyzing, evaluating, selecting and applying information using various sources in search for appropriate translation studies methodology for their project (K_U01).
U2: The student is able to integrate basic theoretical approaches and terminology pertaining to translation studies into their work (K_U06).
U3: The student is able to conduct a search of library holdings, use databases and the Internet, prepare a list of references, add notes with due care as to the copyright, format documents using a word processor (K_U16), so as to continue their research project and writing their BA thesis (K_U14).
Learning outcomes - social competencies
TRANSLATION STUDIES (dr Guttfeld, dr Linke-Ratuszny)
The student is aware of the level of their knowledge and skills and understands the need for constant learning and development in the field of translation studies (K_K01).
Teaching methods
Expository teaching methods:
- problem-based lecture
- informative (conventional) lecture
- discussion
Exploratory teaching methods:
- seminar
- case study
- classic problem-solving
- project
Prerequisites
B2+ competence in English
Course coordinators
Assessment criteria
TRANSLATION STUDIES (dr Guttfeld, dr Linke-Ratuszny)
Progress towards the diploma work (100%), comprising:
1) proper choice and application of methodology and research material, original and consistent approach, well-defined thesis (W1, U2);
2) regular meetings with the supervisor, steady and timely production of well-edited sections of the diploma work (U1, K1);
3) following the supervisor's guidelines, conforming to required formats of text editing, data presentation, citation and source referencing, language and argumentation to academic standard) (U3);
Practical placement
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors,
localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: