Język angielski medyczny
4800-WL-lek-ja-2-Z
Przedmiot Medical English w wymiarze 120 godzin ćwiczeń (3 semestry) przygotowuje studenta w sposób adekwatny do posługiwania się w sposób czynny i bierny medycznym językiem angielskim z zakresu medycyny ogólnej. Po ukończeniu kursu student posługuje się angielskim językiem fachowym w środowisku międzynarodowym – anglojęzycznym. Prawidłowo czyta i interpretuje teksty z zakresu piśmiennictwa fachowego. W trakcie kursu uczy się konwersacji na tematy fachowe oraz wyrażania opinii w sprawach dotyczących studiowanych specjalności. Staje się ekspertem językowym w podstawowych dziedzinach medycyny i komunikuje się w sensie medycznym ze studentami i personelem medycznym w środowisku anglojęzycznym (praktyki zawodowe, sympozja i konferencje naukowe). Treści programowe obejmują podstawy nauk teoretycznych (anatomia, fizjologia, patofizjologia). Jednocześnie studenci są wprowadzani w podstawy medycyny klinicznej , poprzez słownictwo i odgrywanie ról (dialogi, praca parami). Student zna słownictwo wyrażającego empatię lekarza w stosunku do pacjenta, potrafi mobilizować pacjenta do współpracy z lekarzem itd. Treści kursu przekazywane są zgodnie z Calgary-Cambridge Guide to Medical Interview.
W cyklu 2024/25Z:
Przedmiot Medical English w wymiarze 120 godzin ćwiczeń (3 semestry) przygotowuje studenta w sposób adekwatny do posługiwania się w sposób czynny i bierny medycznym językiem angielskim z zakresu medycyny ogólnej. Po ukończeniu kursu student posługuje się angielskim językiem fachowym w środowisku międzynarodowym – anglojęzycznym. Prawidłowo czyta i interpretuje teksty z zakresu piśmiennictwa fachowego. W trakcie kursu uczy się konwersacji na tematy fachowe oraz wyrażania opinii w sprawach dotyczących studiowanych specjalności. Staje się ekspertem językowym w podstawowych dziedzinach medycyny i komunikuje się w sensie medycznym ze studentami i personelem medycznym w środowisku anglojęzycznym (praktyki zawodowe, sympozja i konferencje naukowe). Treści programowe obejmują podstawy nauk teoretycznych (anatomia, fizjologia, patofizjologia). Jednocześnie studenci są wprowadzani w podstawy medycyny klinicznej , poprzez słownictwo i odgrywanie ról (dialogi, praca parami). Student zna słownictwo wyrażającego empatię lekarza w stosunku do pacjenta, potrafi mobilizować pacjenta do współpracy z lekarzem itd. Treści kursu przekazywane są zgodnie z Calgary-Cambridge Guide to Medical Interview.
|
Całkowity nakład pracy studenta
1. Nakład pracy związany z zajęciami wymagającymi bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich wynosi:
− udział w ćwiczeniach: 120 godzin (40 godzin w II semestrze + 40 godzin w III semestrze + 40 godzin w IV semestrze )
− konsultacje: 3 godziny
− przeprowadzenie egzaminu pisemnego: 1 godzina
Liczba punktów ECTS: 7 (2/2/3) -ogółem, sem. II, III, IV,
- w semestrze zimowym 21/22 lektorat, konsultacje i kolokwia śródsemestralne odbywają się w formie stacjonarnej. Kolokwium kończące semestr odbędzie się, zgodnie z Zarządzeniem Rektora nr 178 stacjonarnie.
Nakład pracy związany z zajęciami wymagającymi bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich wynosi 124 godziny, co odpowiada 4,13 punktu ECTS
2. Bilans nakładu pracy studentów:
− udział w ćwiczeniach: 120 godzin
− konsultacje: 3 godziny
− wcześniejsze przygotowanie i uzupełnienie notatek: 25 godzin
− wymagane powtórzenie materiału: 19 godzin
− przygotowanie do kolokwium i udział w kolokwium: 15 godzin
− przygotowanie do egzaminu i udział w egzaminie: 15 godzin
Łącznie: 197 godzin, co odpowiada 6,56 punktu ECTS
3. Nakład pracy związany z prowadzonymi badaniami naukowymi: Student kierunku lekarskiego nie prowadzi badań naukowych z zakresu dyscypliny językoznawstwa.
4. Bilans nakładu pracy w zakresie zajęć prowadzonych z wykorzystaniem technik kształcenia na odległość w semestrze zimowym 21/22 (41 godzin, co odpowiada 1,4/2 punktu ECTS):
− udział w ćwiczeniach: 40 godzin
− konsultacje: 1 godzina
Efekty uczenia się - wiedza
W1: Zna język angielski na poziomie B2
W2: Zna terminologię w zakresie dziedziny nauk medycznych w języku angielskim ( ich tłumaczenia w języku polskim0) w zakresie mianownictwa anatomicznego, histologicznego, embriologicznego.
W3.Wyjasnia zasady komunikacji werbalnej i niewerbalnej (w języku angielskim) w interakcji z pacjentem opartej na zaufaniu – D_W6.
Efekty uczenia się - umiejętności
U1: Podaje prawidłowa wymowę i znaczenie specjalistycznej terminologii medycznej w języku angielskim ( oraz jej odpowiedniki w języku polskim), w szczególności mianownictwo anatomiczne, histologiczne, embriologiczne, w wypowiedzi ustnej lub pisemnej, m.in. czytając i/ lub tłumacząc piśmiennictwo medyczne (D.U17)
U2: Potrafi zastosować gramatykę języka angielskiego i słownictwo medyczne na poziomie B2+( po 4 semestrze na II roku) lub B2 (po 3 semestrze na II roku) lub B1+ ( po 2 semestrze na I roku) ESOKJ w wypowiedzi ustnej ( w tym w komunikacji z pacjentem) i/ lub pisemnej ( D. U18).
U3: potrafi czytać ze zrozumieniem anglojęzyczną literaturę fachową oraz formułować wnioski w języku angielskim oraz porozumiewać się w języku angielskim z pacjentem w oparciu o zasadę głębokiego i pełnego szacunku kontaktu z chorym ((D.U18).
Efekty uczenia się - kompetencje społeczne
K1: ma gotowość do pracy w zespole, potrafi prowadzić dialog partnerski w języku angielskim.
K2: ma świadomość własnych ograniczeń i konieczności ciągłego uzupełniania wiedzy językowej w zakresie wykonywanego zawodu i samokształcenia
Metody dydaktyczne
Ćwiczenie z medycznego języka angielskiego przeprowadzane są na podstawie tzw. autentycznego/ semi-autentycznego materiału, zawartego w podręcznikach, czasopismach fachowych, Internecie, wypowiedziach rodzimych użytkowników języka angielskiego.
- Praca parami i w grupach.
-Dyskusje na podstawie przerobionego materiału.
-Odgrywanie ról (pacjent-lekarz, lekarz-rodzina pacjenta).
-Prace tłumaczeniowe z użyciem słownika multimedialnego.
-Prezentacje multimedialne opracowane przez wykładowców i studentów; tematyka ściśle związana z medycyną kliniczną i komunikacją medyczną.
- Analiza tekstów połączona z dyskusją.
- Ćwiczenia na rozumienie mowy angielskiej ze słuchu ( z szumem w tle; nagrania audio i wideo).
Metody dydaktyczne eksponujące
- symulacyjna (gier symulacyjnych)
- drama
- inscenizacja
Metody dydaktyczne podające
- wykład problemowy
- opis
- opowiadanie
Metody dydaktyczne poszukujące
- seminaryjna
- obserwacji
- ćwiczeniowa
- panelowa
- referatu
- giełda pomysłów
Rodzaj przedmiotu
przedmiot obligatoryjny
Wymagania wstępne
Student rozpoczynający kurs zna język angielski na poziomie B1+ (B1+ według Europejskiego systemu opisu kształcenia językowego); uczestniczenie w teście diagnostycznym.
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2022/23Z: | W cyklu 2024/25Z: | W cyklu 2023/24Z: |
Kryteria oceniania
Kolokwium: W1, W2, W3, U1,U2,U3, K1, K2
Prawidłowe wykonanie ćwiczeń: W1, W2,W3,U1, U2, U3, K1,K2
Aktywność: K1, K2
Referat i prezentacja: W1, W2, W3, U1,U2, U3
Egzamin: W1, W2,W3 U1, U2, U3:
Progi punktowe określa regulamin dydaktyczny CJSM:
92-100%..........ocena bdb(5)
84-91%............ocena db+(4+)
76-83%............ocena db (4)
68-75%...........ocena dst+ (3+)
60-67%..........ocena dst(3)
0-59%............ocena ndst (2)
Praktyki zawodowe
Literatura
Literatura podstawowa:
1.Ciecierska, B. Jenike – „English for Medicine”, PZWL, 2007.
2.M. Mc Cullagh, R. Wright –„Good Practice. Communication Skills for the Medical Practitioner”, Cambridge University Press, 2008.
3. “Occupational English Test: Medicine. Practice Book 1”. Cambridge Boxhill Language Assessment, 2019.
Literatura uzupełniająca:
1.A. Lipińska, S. Wiśniewska-Lesków, Z. Szczepankiewicz. „English for Medical Sciences”, Med. Pharm, Polska, 2017.
2.V. Evans, J. Dooley, Trang M Tran, Md., “Career paths/Medical”, Express Publishing. 2014.
3.E. Tiersky & M. Tiersky, "The Language of Medicine in English " Prentice Hall Regents, 2001.
4.M. Patoka, "English for Public Health", PZWL, 2008.
5.D. Austin, T Grosfield, "English for Nurses", PZWL, 2007.
LITERATURA JEST DOSTĘPNA W BIBLIOTECE MEDYCZNEJ CM UMK.
W cyklu 2022/23Z:
Literatura podstawowa:
1.Ciecierska, B. Jenike – „English for Medicine”, PZWL, 2007. 2.M. Mc Cullagh, R. Wright –„Good Practice. Communication Skills for the Medical Practitioner”, Cambridge University Press, 2008. 3. “Occupational English Test: Medicine. Practice Book 1”. Cambridge Boxhill Language Assessment, 2019.
Literatura uzupełniająca:
1.A. Lipińska, S. Wiśniewska-Lesków, Z. Szczepankiewicz. „English for Medical Sciences”, Med. Pharm, Polska, 2017. 2.V. Evans, J. Dooley, Trang M Tran, Md., “Career paths/Medical”, Express Publishing. 2014. 3.E. Tiersky & M. Tiersky, "The Language of Medicine in English " Prentice Hall Regents, 2001. 4.M. Patoka, "English for Public Health", PZWL, 2008. 5.D. Austin, T Grosfield, "English for Nurses", PZWL, 2007. LITERATURA JEST DOSTĘPNA W BIBLIOTECE MEDYCZNEJ CM UMK.
|
W cyklu 2024/25Z:
Literatura podstawowa:
1.Ciecierska, B. Jenike – „English for Medicine”, PZWL, 2007. 2.M. Mc Cullagh, R. Wright –„Good Practice. Communication Skills for the Medical Practitioner”, Cambridge University Press, 2008. 3. “Occupational English Test: Medicine. Practice Book 1”. Cambridge Boxhill Language Assessment, 2019.
Literatura uzupełniająca:
1.A. Lipińska, S. Wiśniewska-Lesków, Z. Szczepankiewicz. „English for Medical Sciences”, Med. Pharm, Polska, 2017. 2.V. Evans, J. Dooley, Trang M Tran, Md., “Career paths/Medical”, Express Publishing. 2014. 3.E. Tiersky & M. Tiersky, "The Language of Medicine in English " Prentice Hall Regents, 2001. 4.M. Patoka, "English for Public Health", PZWL, 2008. 5.D. Austin, T Grosfield, "English for Nurses", PZWL, 2007. LITERATURA JEST DOSTĘPNA W BIBLIOTECE MEDYCZNEJ CM UMK.
|
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i
terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: