Język angielski medyczny
4800-WL-LEK-JA-1-L
Przedmiot Medical English w wymiarze 120 godzin ćwiczeń (3 semestry) przygotowuje studenta w sposób adekwatny do posługiwania się w sposób czynny i bierny medycznym językiem angielskim z zakresu medycyny ogólnej. Po ukończeniu kursu student posługuje się angielskim językiem fachowym w środowisku międzynarodowym – anglojęzycznym. Prawidłowo czyta i interpretuje teksty z zakresu piśmiennictwa fachowego. W trakcie kursu uczy się konwersacji na tematy fachowe oraz wyrażania opinii w sprawach dotyczących studiowanych specjalności. Staje się ekspertem językowym w podstawowych dziedzinach medycyny i komunikuje się w sensie medycznym ze studentami i personelem medycznym w środowisku anglojęzycznym (praktyki zawodowe, sympozja i konferencje naukowe). Treści programowe obejmują podstawy nauk teoretycznych (anatomia, fizjologia, patofizjologia). Jednocześnie studenci są wprowadzani w podstawy medycyny klinicznej , poprzez słownictwo i odgrywanie ról (dialogi, praca parami). Student zna słownictwo wyrażającego empatię lekarza w stosunku do pacjenta, potrafi mobilizować pacjenta do współpracy z lekarzem itd. Treści kursu przekazywane są zgodnie z Calgary-Cambridge Guide to Medical Interview.
Całkowity nakład pracy studenta
1. Nakład pracy związany z zajęciami wymagającymi bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich wynosi:
- udział w ćwiczeniach: 38 godzin (zajęcia ze studentami)
- przeprowadzenie zaliczenia: 2 godziny
Nakład pracy związany z zajęciami wymagającymi bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich wynosi 40 godzin, co odpowiada 1,33 punktu ECTS
2. Bilans nakładu pracy studenta:
- udział w ćwiczeniach: 40 godzin
- przygotowanie do ćwiczeń (w tym czytanie wskazanej literatury): 8 godzin = 0.27 ECTS
- przygotowanie do zaliczenia i zaliczenie: 12 godzin= 0.4 ECTS
Łączny nakład pracy studenta wynosi 60 godzin, co odpowiada
2 punktom ECTS;I, III semestr - - udział w ćwiczeniach: 40 godzin= 1,33 ECTS
- przygotowanie do ćwiczeń (w tym czytanie wskazanej literatury): 15 godzin = 1,5 ECTS
- przygotowanie do zaliczenia i zaliczenie: 20 godz. = godzin= 0,66 ECTS
Łączny nakład pracy studenta wynosi 75 godzin, co odpowiada
2,49 punktom ECTS= 2,5 ECTS; ; - udział w ćwiczeniach: 40 godzin= 1,33 ECTS
- przygotowanie do ćwiczeń (w tym czytanie wskazanej literatury): 25 godzin = 0,83 ECTS, IV senestr:
- przygotowanie do egzaminu: 40 godz. = godzin= 1,33 ECTS
Łączny nakład pracy studenta wynosi 105 godzin, co odpowiada
3,49 punktom ECTS= 3,5 ECTS
Łącznie:( 2/2,5/3,5 ECTS.)= 8 ECTS= (120- godzin lekcyjnych).
Efekty uczenia się - wiedza
W1: Zna język angielski na poziomie B1+; semestr I/III, zna język angielski na poziomie B2, semestr II/III, zna język angielski na poziomie B2+ semestr III/III.
W2: Zna terminologię w zakresie dziedziny nauk medycznych w języku angielskim ( ich tłumaczenia w języku polskim) w zakresie mianownictwa anatomicznego, histologicznego, embriologicznego.
W3.Wyjaśnia zasady komunikacji werbalnej i niewerbalnej (w języku angielskim) w interakcji z pacjentem opartej na zaufaniu – D_W6.
Efekty uczenia się - umiejętności
U1: Podaje prawidłową wymowę i znaczenie specjalistycznej terminologii medycznej w języku angielskim (oraz jej odpowiedniki w języku polskim), w szczególności mianownictwo anatomiczne, histologiczne, embriologiczne, w wypowiedzi ustnej lub pisemnej, m.in. czytając i/ lub tłumacząc piśmiennictwo medyczne (D.U17).
U2: Potrafi zastosować gramatykę języka angielskiego i słownictwo medyczne na poziomie B2+( po 4 semestrze na II roku) lub B2 (po 3 semestrze na II roku) lub B1+ (po 2 semestrze na I roku) ESOKJ w wypowiedzi ustnej ( w tym w komunikacji z pacjentem) i/ lub pisemnej ( D. U18).
U3: potrafi czytać ze zrozumieniem anglojęzyczną literaturę fachową oraz formułować wnioski w języku angielskim oraz porozumiewać się w języku angielskim z pacjentem w oparciu o zasadę głębokiego i pełnego szacunku kontaktu z chorym ((D.U18).
Efekty uczenia się - kompetencje społeczne
K1: ma gotowość do pracy w zespole, potrafi prowadzić dialog partnerski w języku angielskim.
K2: ma świadomość własnych ograniczeń i konieczności ciągłego uzupełniania wiedzy językowej w zakresie wykonywanego zawodu i samokształcenia.
Metody dydaktyczne
Ćwiczenia z medycznego języka angielskiego przeprowadzane są na podstawie tzw. autentycznego/ semi-autentycznego materiału, zawartego w podręcznikach, czasopismach fachowych, Internecie, wypowiedziach rodzimych użytkowników języka angielskiego.
-Praca parami i w grupach.
-Dyskusje na podstawie przerobionego materiału.
-Odgrywanie ról (lekarz-pacjent/lekarz-rodzina pacjenta.
-Prace tłumaczeniowe z użyciem słownika multimedialnego.
-Prezentacje multimedialne przygotowane przez wykładowców i studentów, ściśle związane z medycyna kliniczną i komunikacją medyczną.
Analiza tekstów połączona z dyskusją.
Ćwiczenia na rozumienie mowy angielskiej ze słuchu (z szumem w tle , nagrania audio i wideo).
Metody dydaktyczne eksponujące:
-drama
-inscenizacja
-symulacyjna (gier symulacyjnych)
Metody dydaktyczne podające:
-opis,
- opowiadanie
-wykład problemowy
Metody dydaktyczne poszukujące:
-ćwiczeniowa
-giełda pomysłów
-obserwacji
-panelowa
-referatu
-seminaryjna
Metody dydaktyczne eksponujące
- symulacyjna (gier symulacyjnych)
- inscenizacja
- drama
Metody dydaktyczne podające
- opis
- wykład informacyjny (konwencjonalny)
Rodzaj przedmiotu
przedmiot obligatoryjny
Wymagania wstępne
Student rozpoczynający kurs zna język angielski na poziomie B1 (B1- według Europejskiego systemu opisu kształcenia językowego); obowiązuje go uczestniczenie w teście diagnostycznym, dopuszczającym do uczęszczania na lektorat języka angielskiego w czasie II-IV semestru.
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2023/24L: | W cyklu 2024/25L: | W cyklu 2022/23L: |
Kryteria oceniania
Kolokwium: W1, W2, W3, U1, U2,U3, K1, K2
Prawidłowe wykonanie ćwiczeń: W1, W2, W3, U1, U2, U3, K1, K2
Aktywność: K1, K2
Referat i prezentacja: W1, W2, W3, U1, U2, U3
Egzamin: w formie pisemnej, test jednokrotnego wyboru, po zaliczeniu kolokwium końcowego; zdany powyżej 60%. W1, W2, W 3, U1, U2, U3: progi punktowe określa regulamin dydaktyczny CJSM, podane poniżej.
% uzyskanych punktów ocena
92-100 bdb (5)
84-91 db+ (4+)
76-83 db (4)
68-75 dst+ (3+)
61-67 dst (3)
0-60 ndst (2)
Praktyki zawodowe
Literatura
Literatura podstawowa:
1.Ciecierska, B. Jenike – „English for Medicine”, PZWL, 2007.
2.M. Mc Cullagh, R. Wright –„Good Practice. Communication Skills for the Medical Practitioner”, Cambridge University Press, 2008.
3. “Occupational English Test: Medicine. Practice Book 1”. Cambridge Boxhill Language Assessment, 2019.
Literatura uzupełniająca:
1.A. Lipińska, S. Wiśniewska-Lesków, Z. Szczepankiewicz. „English for Medical Sciences”, Med. Pharm, Polska, 2017.
2.V. Evans, J. Dooley, Trang M Tran, Md., “Career paths/Medical”, Express Publishing. 2014.
3.E. Tiersky & M. Tiersky, "The Language of Medicine in English " Prentice Hall Regents, 2001.
4.M. Patoka, "English for Public Health", PZWL, 2008.
5.D. Austin, T Grosfield, "English for Nurses", PZWL, 2007.
LITERATURA JEST DOSTĘPNA W BIBLIOTECE MEDYCZNEJ CM UMK.
W cyklu 2022/23L:
Literatura podstawowa:
1.Ciecierska, B. Jenike – „English for Medicine”, PZWL, 2007. 2.M. Mc Cullagh, R. Wright –„Good Practice. Communication Skills for the Medical Practitioner”, Cambridge University Press, 2008. 3. “Occupational English Test: Medicine. Practice Book 1”. Cambridge Boxhill Language Assessment, 2019.
Literatura uzupełniająca:
1.A. Lipińska, S. Wiśniewska-Lesków, Z. Szczepankiewicz. „English for Medical Sciences”, Med. Pharm, Polska, 2017. 2.V. Evans, J. Dooley, Trang M Tran, Md., “Career paths/Medical”, Express Publishing. 2014. 3.E. Tiersky & M. Tiersky, "The Language of Medicine in English " Prentice Hall Regents, 2001. 4.M. Patoka, "English for Public Health", PZWL, 2008. 5.D. Austin, T Grosfield, "English for Nurses", PZWL, 2007. LITERATURA JEST DOSTĘPNA W BIBLIOTECE MEDYCZNEJ CM UMK.
|
W cyklu 2024/25L:
1.Ciecierska, B. Jenike – „English for Medicine”, PZWL, 2007. 2.M. Mc Cullagh, R. Wright –„Good Practice. Communication Skills for the Medical Practitioner”, Cambridge University Press, 2008. 3. “Occupational English Test: Medicine. Practice Book 1”. Cambridge Boxhill Language Assessment, 2019.
Literatura uzupełniająca:
1.A. Lipińska, S. Wiśniewska-Lesków, Z. Szczepankiewicz. „English for Medical Sciences”, Med. Pharm, Polska, 2017. 2.V. Evans, J. Dooley, Trang M Tran, Md., “Career paths/Medical”, Express Publishing. 2014. 3.E. Tiersky & M. Tiersky, "The Language of Medicine in English " Prentice Hall Regents, 2001. 4.M. Patoka, "English for Public Health", PZWL, 2008. 5.D. Austin, T Grosfield, "English for Nurses", PZWL, 2007. LITERATURA JEST DOSTĘPNA W BIBLIOTECE MEDYCZNEJ CM UMK.
|
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i
terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: