Praktyczna nauka języka hiszpańskiego 2517-s1LS3Z-PNJH
PNJH - przekład:
Tłumaczenie z języka hiszpańskiego na polski i z polskiego na hiszpański pojedynczych wyrazów oraz zdań z określonych pól tematycznych.
Tłumaczenie wybranych struktur gramatycznych, wyrażeń frazeologicznych, tekstów specjalistycznych, tekstów piosenek itp.
Tłumaczenia symultaniczne, konsekutywne, pisemne i przysięgłe.
PNJH- konwersacje
4 modele dyskursywne:
a. Opis fotografii i wydarzeń
b. Wywiad formalny i nieformalny
c. Wystąpienie akademickie
d. Debata
PNJH - język pisany
4 bloki pisemne:
Blok 1 (narracyjno-kreatywny)
1) Opowiadanie wydarzeń rzeczywistych lub fikcyjnych
2) Streszczenie tekstów, książek i filmów
3) Artykuł opiniotwórczy
Blok 2 (komunikacja interpersonalna)
4) E-mail nieformalny
5) E-mail formalny
6) E-mail z reklamacją
Blok 3 (środowisko zawodowe)
7) Curriculum vitae
8) List motywacyjny
9) Analiza danych i wykresów
Blok 4 (środowisko cyfrowe)
10) Publikacja w mediach społecznościowych
11) Recenzja w Internecie
12) Komentarz na forum
|
W cyklu 2022/23Z:
Przekład: Konwersacje i język pisany: Konwersacje: |
W cyklu 2023/24Z:
Przekład: Konwersacje i język pisany: Konwersacje: |
W cyklu 2024/25Z:
Przekład: Konwersacje i język pisany: Konwersacje: |
Całkowity nakład pracy studenta
Efekty uczenia się - wiedza
Efekty uczenia się - umiejętności
Efekty uczenia się - kompetencje społeczne
Metody dydaktyczne
Metody dydaktyczne eksponujące
Metody dydaktyczne podające
- opowiadanie
- wykład informacyjny (konwencjonalny)
- wykład konwersatoryjny
- tekst programowany
- wykład problemowy
Metody dydaktyczne poszukujące
- klasyczna metoda problemowa
- ćwiczeniowa
- giełda pomysłów
Metody dydaktyczne w kształceniu online
- metody wymiany i dyskusji
- metody ewaluacyjne
- metody odnoszące się do autentycznych lub fikcyjnych sytuacji
- metody służące prezentacji treści
Rodzaj przedmiotu
Wymagania wstępne
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2022/23Z: | W cyklu 2025/26Z: | W cyklu 2023/24Z: | W cyklu 2024/25Z: |
Kryteria oceniania
PNJH - przekład:
1. Aktywność na zajęciach.
2. Tłumaczenia pisemne i ustne (ćwiczenia w klasie, zadania domowe na ocenę).
3. Kolokwia na ocenę.
4. Test końcowy w formie pisemnej sprawdzający nabyte kompetencje.
PNJH - konwersacje:
Każdy test ustny oceniany jest w skali 0–100 punktów według pięciu kryteriów (po max. 20 pkt):
Adekwatność – dopasowanie do stylu i konwencji dyskursu ustnego
Koherencja – jasność i spójność wypowiedzi
Płynność – tworzenie wypowiedzi płynnych i złożonych
Poprawność – opanowanie gramatyki i wymowy
Zakres – bogactwo leksykalne
Podział oceny:
40% – Egzamin końcowy z mówienia (ostatnie zajęcia): indywidualna rozmowa student–nauczyciel. Minimum 60% (60/100 pkt). Bez słowników i pomocy elektronicznych.
40% – Testy bieżące (4 × 10%): po każdym modelu dyskursu.
Indywidualne: opis fotografii; wywiad formalny/nieformalny
Grupowe: wystąpienie akademickie; debata
Wymagane min. 60% łącznie. Wynik poniżej 60% → obowiązkowe konsultacje u prowadzącego.
10% – Obecność: max. 2 nieusprawiedliwione nieobecności. Od 3 obniżenie oceny.
10% – Aktywność: pozytywnie oceniane udział w dyskusjach, pytania do tematów wysyłane mailem po zajęciach (liczba błędów nie wpływa na ocenę za aktywność).
PNJH - język pisany:
Każda praca pisemna oceniana przez prowadzącego będzie poprawiona i punktowana w skali 0–100, według następującej rubryki (po maks. 25 pkt za każdy parametr):
Adekwatność – zgodność ze stylem i konwencjami danego modelu tekstu
Koherencja – jasność i spójność struktury tekstu
Poprawność – opanowanie gramatyki i ortografii
Zakres – bogactwo leksykalne
Ponieważ prace będą wykonywane ręcznie, oceniana będzie również ich estetyka. Jeśli sposób zapisu utrudni czytelną korektę, do ogólnej oceny można odjąć maksymalnie 10 punktów.
Podział oceny:
40% – Egzamin końcowy z pisania (ostatnie zajęcia). Do wyboru 2 z 4 form redakcyjnych. Czas: 90 minut. Zakaz używania urządzeń elektronicznych i słowników. Minimum 60% do zaliczenia; w razie nieobecności lub wyniku poniżej 60% – egzamin poprawkowy.
40% – Testy cząstkowe (4 × 10%) po każdym bloku. Czas: 45 minut. Zakaz elektroniki, dozwolone słowniki papierowe. Wymagane min. 60% łącznie. Wynik poniżej 60% → obowiązkowe konsultacje u prowadzącego.
10% – Obecność. Maksymalna punktacja przy ≤2 nieusprawiedliwionych nieobecnościach; od 3 odejmowane punkty.
10% – Aktywne uczestnictwo. Oceniane pozytywnie oddawanie prac pisemnych (czytanie w klasie, wgrywanie na Moodle, przesyłanie mailem).
Ocena końcowa zostanie wystawiona na podstawie sumy punktacji zebranej z każdego z trzech modułów: PNJH - przekład, PNJH - konwersacje i PNJH - język pisany.
Ogólnie przyjęta skala procentowa do wszystkich zaliczeń i egzaminów:
60% -69,9% - ocena dostateczna
70% -74,9% - ocena dostateczna plus
75% -84,9% - ocena dobra
85% -89,9% - ocena dobra plus
90% -100% - ocena bardzo dobra
Literatura
PNJH - przekład
Radomska, I. Repetytorium leksykalno - tematyczne. Hiszpański Poziom A2-B2. Wydawnictwo Edgard.
Cybulska- Janczew, M. Słownictwo hiszpańskie w ćwiczeniach.Wydawnictwo Naukowe PWN
Murcia, A. Idiomy języka hiszpańskiego. Wydawnictwo Buchman
Czasopismo Polska Viva (www.polskaviva.com)
Filak M. (2014), Hiszpański w tłumaczeniach. Kraków: Preston Publishing.
Hejwowski, K. (2006), Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Warszawa: PWN.
Lipiński, K. (2006) Vademecum tłumacza. Kraków: Idea.
Materiały własne i z Internetu.
PNJH - konwersacje
Bibliografía podstawowa (opracowana na podstawie materiałów własnych)
Coto Bautista, Vanessa y Turza Ferré, Anna (2022). Así se habla en nivel B2 3era edición. Madrid: Edelsa.
De la Flor, Clara y Aguirre, Carmen (coords.) (2022). El mundo en español: lecturas de cultura y civilización. Madrid: Habla con Eñe S.L.
De la Flor, Clara (coord.) (2025). Revista punto y coma. Madrid: Habla con Eñe S.L. (Uso de diferentes fascículos)
Materiały z prasy oraz zasoby dostępne w Internecie.
PNJH - język pisany
Bibliografía podstawowa (przedstawiona na podstawie materiałów własnych)
Casarejos, Eva; López, Mónica y Sarralde, Berta (2022). Vitamina B2: curso de español. SGEL: Madrid.
Castro Viúdez, Francisca; Rodero Díez, Ignacio y Sardinero Franco, Carmen (2022). Español en marcha 4. SGEL: Madrid.
Díez Galán, Ramón (2021). Nuevo DELE B2: curso de preparación para el examen DELE. Ramón Díez Galán: Madrid.
Frank, Christine; Rinvolucri, Mario y Martínez Gila, Pablo (2012). Escritura creativa. SGEL: Madrid.
|
W cyklu 2022/23Z:
Przekład - literatura podstawowa: Literatura uzupełniająca: Filak M. (2014), Hiszpański w tłumaczeniach. Kraków: Preston Publishing. Konwersacje i język pisany: Literatura dodatkowa: Artukuły prasowe, Internet: materiały audiowizualne. |
W cyklu 2023/24Z:
Przekład - literatura uzupełniająca: Literatura podstawowa: Filak M. (2014), Hiszpański w tłumaczeniach. Kraków: Preston Publishing. Konwersacje i język pisany: Literatura dodatkowa: Artukuły prasowe, Internet: materiały audiowizualne. |
W cyklu 2024/25Z:
Przekład - literatura uzupełniająca: Literatura podstawowa: Filak M. (2014), Hiszpański w tłumaczeniach. Kraków: Preston Publishing. Konwersacje i język pisany: Literatura dodatkowa: Artukuły prasowe, Internet: materiały audiowizualne. |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: