Tłumaczenia tekstów specjalistycznych 2515-s1WLO3Z-TTS
TEMATYKA:
Obejmuje tłumaczenie tekstów specjalistycznych.
RODZAJE TEKSTÓW:
- teksty specjalistyczne (autentyczne dokumenty medyczne i paraspecjalistyczne (artykuły prasowe dotyczące sytuacji politycznej i gospodarczej).
1. Revisione
2. Traduzione giornalistica.
3 - 6. Lessico medico. Traduzione medica, tradurre documenti medici
7. Prova
8. - 9. Traduzione scientifica
10. Traduzione poetica
11. Prova
12. Traduzione tecnica
13. Traduzione del linguaggio e del lessico militare
14. Traduzione orale
15. Prova
|
W cyklu 2022/23Z:
RODZAJE TEKSTÓW: |
W cyklu 2023/24Z:
RODZAJE TEKSTÓW: - tłumaczenia ustne (4h) |
W cyklu 2024/25Z:
RODZAJE TEKSTÓW: - tłumaczenia ustne (4h) |
Całkowity nakład pracy studenta
Efekty uczenia się - wiedza
Efekty uczenia się - umiejętności
Efekty uczenia się - kompetencje społeczne
Metody dydaktyczne
Metody dydaktyczne eksponujące
Metody dydaktyczne podające
- wykład konwersatoryjny
Metody dydaktyczne poszukujące
- giełda pomysłów
- doświadczeń
Metody dydaktyczne w kształceniu online
- metody służące prezentacji treści
- metody integracyjne
- metody odnoszące się do autentycznych lub fikcyjnych sytuacji
Rodzaj przedmiotu
Wymagania wstępne
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2022/23Z: | W cyklu 2024/25Z: | W cyklu 2023/24Z: |
Kryteria oceniania
Zaliczenie na podstawie obecności i aktywności na zajęciach, pracy w domu, oraz testów kontrolnych.
Dopuszczalne 2 nieobecności.
Obowiązująca skala ocen to: 0-59% maksymalnej liczby punktów – ndst., 60-68% - dst, 69-76% - dst+, 77-84% - db, 85-92% - db+, 93-100% - bdb. Studenci, muszą uzyskać pozytywne wyniki ze wszystkich kolokwów. Ocena końcowa ze wszystkich kolokwiów musi wynieść minimum 3,0 na ocenę pozytywną
Literatura
Eco U. (2003) Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano
Biernacka-Licznar K. Żuchowska E., (2012), Egzamin na tłumacza przysięgłego, Warszawa
Diadori P., (2012), Verso la consapevolezza traduttiva, Perugia
Diadori P. (2012) Teoria e tecnica della traduzione. Strategie, testi e contesti
Faini, P. (2004), Tradurre. Manuale teorico e pratico. Carocci, Roma
Fioritto, A. (a cura di) (1997), Manuale di stile, Il Mulino, Bologna
Osimo B. (2011) Manuale del traduttore
Serafini, M. T. (1992) Come si scrive, Bompiani, Milano
Tomaszkieicz T. (2006) Przekład audiowizualny, Warszawa
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: