Wybrane aspekty przekładu – języki specjalistyczne 2515-s1WLO3L-WAP-JS
1. Cechy dystynktywne języków specjalistycznych: styl, słownictwo, tekstualność,
2. Rejestry językowe: formalny vs. nieformalny
3. Przekształcanie tekstów, parafrazy
4. Ćwiczenia tłumaczeniowe:
- la pianificazione di una piccola azienda
- il punto di equilibrio
- il budget aziendale
- il marketing
- le lettere commerciali
2. Tłumaczenie fragmentów podręczników z zakresu mikro i makroekonomii
|
W cyklu 2022/23L:
1. Temat przewodni: - la pianificazione di una piccola azienda 2. Tłumaczenie fragmentów podręczników dotyczących prowadzenia działalności gospodarczej, 3. Analiza tekstów prasowych z dziedzin (attualità), takich jak np.: ekonomia, polityka gospodarcza, marketing, 4. Ćwiczenia dodatkowe: przekształcanie zdań. |
W cyklu 2023/24L:
1. Temat przewodni: - la pianificazione di una piccola azienda 2. Tłumaczenie fragmentów podręczników dotyczących prowadzenia działalności gospodarczej, 3. Analiza tekstów prasowych z dziedzin (attualità), takich jak np.: ekonomia, polityka gospodarcza, marketing, 4. Ćwiczenia dodatkowe: przekształcanie zdań. |
W cyklu 2024/25L:
1. Il lessico specialistico - strategie traduttive 2-5. Il linguaggio della medicina e il lessico medico 6. Esami e prevenzione 7. Le parole dell’arte 8. Le parole dell’architettura e urbanistica 9-10. Politica e società - traduzioni 12. L'Italia di oggi 13. Le parole del costume 14. Revisione del materiale Analiza tekstów prasowych z dziedzin (attualità), takich jak np.: ekonomia, polityka gospodarcza, marketing, Ćwiczenia dodatkowe: przekształcanie zdań. |
W cyklu 2025/26L:
1. Il lessico specialistico - strategie traduttive 2-5. Il linguaggio della medicina e il lessico medico 6. Esami e prevenzione 7. Le parole dell’arte 8. Le parole dell’architettura e urbanistica 9-10. Politica e società - traduzioni 12. L'Italia di oggi 13. Le parole del costume 14. Revisione del materiale Analiza tekstów prasowych z dziedzin (attualità), takich jak np.: ekonomia, polityka gospodarcza, marketing, Ćwiczenia dodatkowe: przekształcanie zdań. |
Całkowity nakład pracy studenta
Efekty uczenia się - wiedza
Efekty uczenia się - umiejętności
Efekty uczenia się - kompetencje społeczne
Metody dydaktyczne
Metody dydaktyczne podające
- pogadanka
Metody dydaktyczne poszukujące
- ćwiczeniowa
- projektu
- obserwacji
- giełda pomysłów
Wymagania wstępne
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2024/25L: | W cyklu 2023/24L: | W cyklu 2022/23L: | W cyklu 2025/26L: |
Kryteria oceniania
Ocena końcowa:
• 50% - ocena bieżąca na podstawie wykonanych podczas zajęć tłumaczeń i prac domowych;
• 50% - ocena z końcowego zaliczenia semestralnego
Kryteria oceniania dla prac domowych i zaliczenia końcowego:
ponad 90% – 5
• 85%-89% – 4+
• 80%-84% – 4
• 70%-79% – 3+
• 60%-69% – 3
Literatura
• Barile G., (a cura di), Economia aziendale, DeAgostini, Novara, 2010.
• Cherubini N., Convergenze – iperlibro di italiano per affari B2-C2, Bonacci, Roma, 2012.
• Farneti G., Economia d’azienda, Franco Angeli, Milano, 2007.
• Materiali propri
SCARPA, F. (2008): La traduzione specializzata, Hoepli, Milano.
SOBRERO, A. A. (1993): Lingue speciali, in: SOBRERO A.A. (ed.) Introduzione all’italiano contemporaneo.
La variazione e gli usi, Laterza, Roma-Bari, 237-277.
|
W cyklu 2022/23L:
• Barile G., (a cura di), Economia aziendale, DeAgostini, Novara, 2010. SCARPA, F. (2008): La traduzione specializzata, Hoepli, Milano. |
W cyklu 2023/24L:
• Barile G., (a cura di), Economia aziendale, DeAgostini, Novara, 2010. SCARPA, F. (2008): La traduzione specializzata, Hoepli, Milano. |
W cyklu 2024/25L:
• Materiali propri |
W cyklu 2025/26L:
• Materiali propri |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: