Tłumaczenie tekstów specjalistycznych i warsztat tłumacza przysięgłego 2514-s2ROS2Z-TTSWTP
Celem zajęć jest ukazanie specyfiki i strategii przekładu tekstów specjalistycznych (tj. tekstów charakteryzujących się użyciem terminologii specjalistycznej i ogólnonaukowej). W ramach zajęć – na podstawie samodzielnie wykonanych tłumaczeń, omówione zostaną różne typy tekstów, m.in. instrukcja, tekst techniczny, tekst medyczny, tekst prawniczy, w tym tłumaczenie poświadczone. Ponadto zwrócona zostanie uwaga na narzędzia w pracy tłumacza, w tym CAT.
|
W cyklu 2022/23Z:
Jak w podstawowych informacjach o przedmiocie |
W cyklu 2023/24Z:
Jak w podstawowych informacjach o przedmiocie |
W cyklu 2025/26Z:
Jak w podstawowych informacjach o przedmiocie |
Całkowity nakład pracy studenta
Efekty uczenia się - wiedza
Efekty uczenia się - umiejętności
Efekty uczenia się - kompetencje społeczne
Metody dydaktyczne podające
- wykład konwersatoryjny
Metody dydaktyczne poszukujące
- referatu
- giełda pomysłów
Wymagania wstępne
Koordynatorzy przedmiotu
Kryteria oceniania
Oceny:
- dostateczna/dostateczna plus:
bieżące przygotowanie do zajęć i aktywność; sporządzanie tłumaczeń i raportów tłumaczeniowych
- dobra/dobra plus (po spełnieniu warunków uzyskania oceny dostatecznej):
opracowanie w formie prezentacji poszczególnych zagadnień tematycznych
- bardzo dobra (po spełnieniu warunków uzyskania oceny dobrej):
udział w projekcie (tłumaczenie tekstu naukowego lub prawniczego, opatrzone dodatkowo raportem i słownikiem)
Praktyki zawodowe
Nie dotyczy
Literatura
Istnieje możliwość udostępnienia przez prowadzącego wymaganych pozycji bibliograficznych.
Alekseeva I. S.: Алексеева И. С., Профессиональный тренинг переводчика, Санкт-Петербург 2008.
Ampel T., Przekład maszynowy tekstów technicznych z języka rosyjskiego na polski, Rzeszów, 1990.
Dostatni G., Komentarz do ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego i aktów prawnych wykonawczych, Warszawa 2005
Dzierżanowska H., Tłumaczenie tekstów nieliterackich: założenia teoretyczne i wskazówki metodyczne, Warszawa 1977.
Gajda S., Podstawy badań stylistycznych nad językiem naukowym, Warszawa, 1982.
Jopek-Bosiacka A., Przekład prawny i sądowy, Warszawa 2006.
Kierzkowska D., Kodeks tłumacza przysięgłego z komentarzem, Warszawa 2011.
Kierzkowska D., Tłumaczenie prawnicze, Warszawa 2007.
Kornacka M. [red.], Teksty specjalistyczne jako nośniki wiedzy fachowej, (Języki Specjalistyczne 7), Warszawa, 2007.
Kozłowska Z., O przekładzie tekstu naukowego (na materiale tekstów językoznawczych), Warszawa 1995.
Maliszewski J. [red], Wybrane aspekty przekładu literackiego i specjalistycznego, Częstochowa 2003.
Mikołajczak S., Składnia tekstów naukowych: dyscypliny humanistyczne, Poznań, 1990.
Pieńkos J., Podstawy juryslingwistyki: język w prawie – prawo w języku, Warszawa 1999.
Poznański J., Tłumacz w postępowaniu karnym, Warszawa 2007.
Rybińska Z., Teksty egzaminacyjne dla kandydatów na tłumacza przysięgłego, Warszawa 2011.
Vassilenko N., Górecka B., [red.], Wzory rosyjskich dokumentów handlowych i sądowych, Warszawa 2002
Voellnagel, A., Jak nie tłumaczyć tekstów technicznych, Warszawa, 1998.
Wybrane artykuły z czasopisma „Rocznik przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu”, Toruń.
Dodatkowo - materiały dostępne online.
|
W cyklu 2022/23Z:
Jak w podstawowych informacjach o przedmiocie |
W cyklu 2023/24Z:
Jak w podstawowych informacjach o przedmiocie |
W cyklu 2025/26Z:
Jak w podstawowych informacjach o przedmiocie |
Uwagi
|
W cyklu 2022/23Z:
Jeśli ze względu na sytuację epidemiologiczną w kraju zaistnieje taka potrzeba, program zajęć będzie realizowany w trybie online, za pomocą aplikacji Microsoft Teams. |
W cyklu 2023/24Z:
Jeśli ze względu na sytuację epidemiologiczną w kraju zaistnieje taka potrzeba, program zajęć będzie realizowany w trybie online, za pomocą aplikacji Microsoft Teams. |
W cyklu 2025/26Z:
Jeśli ze względu na sytuację epidemiologiczną w kraju zaistnieje taka potrzeba, program zajęć będzie realizowany w trybie online, za pomocą aplikacji Microsoft Teams. |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: