Translatorska analiza tekstu 2514-s1ROS3Z-TAT
W ramach zajęć studenci będą analizować wybrane dwuteksty w celu prześledzenia drogi tłumacza, podejmowanych przez niego decyzji z próbą odpowiedzi na pytanie, jakie dominanty były dla niego ważne, jakie inne można by wziąć pod uwagę i jak wpływałoby to na ostateczne rozwiązania. Studenci będą też dokonywać przedtranslatorskiej analizy wybranych, nietłumaczonych dotąd tekstów.
|
W cyklu 2025/26Z:
jak w części podstawowej |
Całkowity nakład pracy studenta
Efekty uczenia się - wiedza
Efekty uczenia się - umiejętności
Efekty uczenia się - kompetencje społeczne
Metody dydaktyczne
Metody dydaktyczne podające
Metody dydaktyczne poszukujące
- ćwiczeniowa
- giełda pomysłów
- studium przypadku
Wymagania wstępne
Koordynatorzy przedmiotu
Kryteria oceniania
Ocena:
- dostateczna/dostateczna plus:
bieżące przygotowanie do zajęć i aktywność; sporządzanie tłumaczeń
- dobra/dobra plus (po spełnieniu warunków uzyskania oceny dostatecznej):
opracowanie w formie prezentacji poszczególnych zagadnień tematycznych
- bardzo dobra (po spełnieniu warunków uzyskania oceny dobrej):
udział w projekcie przekładowym
Praktyki zawodowe
Nie dotyczy
Literatura
Literatura:
Balcerzan, E. Literatura z literatury: (strategie tłumaczy), Katowice 1998.
Bednarczyk A., Analiza pretranslatorska tekstu jako pierwszy etap tłumaczenia poetyckiego, Łódź 2019
Bednarczyk A., W poszukiwaniu dominanty translatorskiej, Warszawa 2008 (wybrane zagadnienia).
Hejwowski K., Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa 2006 (wybrane zagadnienia).
Kaźmierczak M., Przekład w kręgu intertekstualności, Warszawa 2012 (wybrane zagadnienia).
Lewicki R., Obcość w odbiorze przekładu, Lublin 2000 (wybrane zagadnienia).
Lipiński K., Vademecum tłumacza, Kraków 2000 (wybrane zagadnienia).
Mała encyklopedia przekładoznawstwa, red. U. Dąbska-Prokop, Częstochowa 2000 (wybrane zagadnienia).
Szczęsny A., Kozłowska Z., Tłumaczenie pisemne na język polski. Kompendium, Warszawa 2018.
Urbanek D., O analizie tłumaczeniowej tekstu wyjściowego (na materiale tłumaczeń polsko-rosyjskich), [w:] Przyczynki do teorii i metodyki kształcenia nauczycieli języków obcych i tłumaczy w perspektywie wspólnej Europy. Materiały z XVI Sympozjum zorganizowanego przez Instytut Lingwistyki Stosowanej UW: Białobrzegi 16,17,18 listopada 1990 r., Warszawa 1993.
Wojtasiewicz O., Wstęp do teorii tłumaczenia, Wrocław 1957 (wybrane zagadnienia).
|
W cyklu 2025/26Z:
jak w części podstawowej |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: