Francuski biznesowy 2513-s2ROM1Z-FB
Różne formy ćwiczeń i tekstów prowadzą do pogłębienia znajomości studiowanych zagadnień i specjalistycznego słownictwa biznesowego, a także przybliżają specyfikę wybranych procedur i dokumentacji przedsiębiorstwa.
W cyklu 2021/22Z:
Doskonalenie przez studentów umiejętności tłumaczenia tekstów specjalistycznych z dziedziny biznesu oraz wypowiedzi ustnych na ten temat. Ćwiczenia ustne oraz pisemne jak też elementy przekładu prowadzą do pogłębienia znajomości wybranych zagadnień specjalistycznego słownictwa a także stylu oficjalnych dokumentów z poznawanej dziedziny. |
W cyklu 2022/23Z:
Doskonalenie przez studentów umiejętności tłumaczenia tekstów specjalistycznych z dziedziny biznesu oraz wypowiedzi ustnych na ten temat. Ćwiczenia ustne oraz pisemne jak też elementy przekładu prowadzą do pogłębienia znajomości wybranych zagadnień specjalistycznego słownictwa a także stylu oficjalnych dokumentów z poznawanej dziedziny. |
W cyklu 2024/25Z:
Zajęcia mają na celu wprowadzenie do słownictwa dotyczącego funkcjonowania przedsiębiorstwa. |
Całkowity nakład pracy studenta
Efekty uczenia się - wiedza
Efekty uczenia się - umiejętności
Efekty uczenia się - kompetencje społeczne
Metody dydaktyczne
Metody dydaktyczne eksponujące
- inscenizacja
- pokaz
Metody dydaktyczne podające
- tekst programowany
Metody dydaktyczne poszukujące
- SWOT
- projektu
- studium przypadku
- laboratoryjna
- sytuacyjna
- obserwacji
- ćwiczeniowa
Metody dydaktyczne w kształceniu online
- metody odnoszące się do autentycznych lub fikcyjnych sytuacji
- metody rozwijające refleksyjne myślenie
Rodzaj przedmiotu
Wymagania wstępne
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2022/23Z: | W cyklu 2021/22Z: | W cyklu 2023/24Z: | W cyklu 2024/25Z: |
Efekty kształcenia
Student zna podstawowe słownictwo z dotyczące świata biznedu.
Potrafi spontanicznie wypowiadać się i dyskutować na temat zagadnień poruszanych na zajęciach (poziom biegłości B2/C1).
Potrafi poprawnie redagować i tłumaczyć dokumenty z omawianego zakresu posługując się zróżnicowanymi formułami stylistycznymi.
Potrafi odpowiednio reagować i posługiwać się podczas negocjacji handlowych właściwym słownictwem.
Student potrafi znaleźć potrzebne słownictwo fachowe w glosariuszu internetowym i korzystać z innych źródeł (tradycyjnych i elektronicznych)
Kryteria oceniania
Warunki:
1. Obecność na zajęciach (dopuszczalne są dwie nieobecności w ciągu semestru) i aktywność (w tym umiejętność pracy w zespole np. nad tworzeniem projektu K_K02). Aktywne uczestnictwo w zajęciach jest promowane plusami i, w przypadku odnotowania aktywności na większości zajęć, pomaga w uzyskaniu lepszej oceny końcowej;
2. Wykonywanie specjalistycznych tłumaczeń pisemnych w trakcie zajęć oraz terminowy wykonywanie tłumaczeń tekstów zadawanych jako prace domowe. Treść w/w tekstów winna być w większości przetłumaczona poprawnie. Tłumaczenia będą następnie omawiane na zajęciach. (K_W02, K_W11, K_W13, K_U01, K_U02, K_U04, K_U05, K_K04)
2. Wykonanie w trakcie zajęć jednej prezentacji w języku francuskim nt. funkcjonowania wybranego przez siebie przedsiębiorstwa. Prezentacja polega na samodzielnym opisaniu wyświetlanego materiału, tzn. nie ma możliwości tylko odczytywania przygotowanych slajdów. (K_U01, K_U15, K_K02, K_K07, K_K08).
3. Pozytywna ocena z egzaminu po 1 semestrze według następującej skali (weryfikacja wszystkich efektów z wyjątkiem K_U15, K_K02):
60% - dostateczna
75% - dobra
90% - bardzo dobra.
Egzamin z przedmiotu „Francuski biznesowy” będzie obejmował test leksykalny i część zawierająca zdania do tłumaczenia z języka francuskiego na polski i na odwrót. W trakcie trwania tego egzaminu nie ma możliwości korzystania ze słowników.
Praktyki zawodowe
nie dotyczy
Literatura
Podręczniki:
1. Penfornis, J.-L., Le français du droit, Paris, CLE International, 2007.
2. Soignet, M., Le français juridique, Paris, Hachette Livre, 2003.
3. Sanchez Macagno M.-O., Corado L., Faire des des affaires en français, Paris, Hachette, 1997.
4. Cloose E., Le français du monde du travail, Grenoble, PUG, 2006.
5. Penfornis J.-L., Vocabulaire progressif du français des affaires, CLE International, 2004.
Przykładowa bibliografia pomocna w pracy własnej:
1. Besson P., Garnier l., Economie et droit, Nathan, 2006.
2. Chacon, M.-J., Safah, A-G., Management des organisations, Nathan 2006.
3. Danilo, M., Penfornis, J.-L,. Le français de la communication professionnelle, CLE International, 1993.
4. Gajewska, E., Sowa, E., Piotrowski, S., Korespondencja handlowa po francusku, WP, 2008.
5. Lacroux A., Martin-Lacroux, Ch., Economie, droit, Hachette Education, 2008.
Inne opracowania:
1. Słowniki specjalistyczne francusko-francuskie, polsko-francuskie i francusko-polskie.
2. Poznański J. (oprac.), Dokumenty polskie, Warszawa, Translegis, 2007.
Dokumenty oraz pomoce dydaktyczne dostępne na stronach internetowych.
W cyklu 2021/22Z:
Podręczniki: |
W cyklu 2022/23Z:
Podręczniki: |
W cyklu 2024/25Z:
Literatura podstawowa: 1. Penfornis J.-L., Affaires.com, CLE International, 2012 Literatura uzupełniająca: 1. Penfornis, J.-L., Le français du droit, Paris, CLE International, 2007. |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: