Dawna literatura francuska 2513-s1ROM1Z-DLF-C
Dokłądny opis patrz: informacje ozajęciach w cyklu.
Lektura tekstów w języku polskim (praca na tłumaczeniach z elementami porównania z tekstem francuskim).
Fragmenty tekstów zostaną dostarczone przez osobę prowadzącą zajęcia.
W cyklu 2024/25Z:
Na pierwszych zajęciach studenci zostaną wprowadzeni w specyfikę przedmiotu oraz zapoznani z warunkami zaliczenia. Na następnych będą analizować teksty literackie. Program zajęć: Wprowadzenie do kultury średniowiecza Lektura tekstów w języku polskim (praca na tłumaczeniach z elementami porównania z tekstem francuskim) . Prowadzący wprowadza studentów do analizy danego tekstu, a następnie zadaje pytania i kieruje uwagę studentów na kluczowe zagadnienia (literackie i kulturowe). Celem jest nie tylko analiza tekstu pod kątem specyfiki gatunku czy kwestii narratologicznych i wyciągnięcie wniosków na temat kultury średniowiecza, ale także rozwijanie ogólnych kompetencji studenta: rozumienia tekstów kultury, umiejętności prowadzenia dyskusji i sporu. |
Całkowity nakład pracy studenta
Efekty uczenia się - wiedza
Efekty uczenia się - umiejętności
Efekty uczenia się - kompetencje społeczne
Metody dydaktyczne podające
Metody dydaktyczne poszukujące
- klasyczna metoda problemowa
- ćwiczeniowa
Koordynatorzy przedmiotu
Kryteria oceniania
Obecność obowiązkowa.
Kryteria oceniania prowadzący przedstawia na pierwszych zajęciach.
Szczegóły w informacjach o zajęciach w cyklu.
Praktyki zawodowe
Nie dotyczy.
Literatura
Lista lektur patrz: Informacje o zajęciach w cyklu.
Przekłady do poczytania dla chętnych:
Antologia poezji francuskiej, tom 1, Od Sekwencji o św. Eulalii do Agrippy d’Aubigné, opr. Jerzy Lisowski, Warszawa, Czytelnik, 1966.
Brewiarz miłości. Antologia liryki staroprowansalskiej, przeł. i oprac. Zofia Romanowiczowa, Wrocław, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1963 (Biblioteka Narodowa II, 137).
Chrétien de Troyes, Percewal z Walii czyli Opowieść o Graalu , przeł. Anna Tatarkiewicz, wstęp Zygmunt Czerny w: Arcydzieła francuskiego średniowiecza, red. Zygmunt Czerny, Warszawa, PIW, 1968.
Marie de France, Opowieści, przeł. Anna Tatarkiewicz, wstęp Zygmunt Czerny w: Arcydzieła francuskiego średniowiecza, red. Zygmunt Czerny, Warszawa, PIW, 1968.
Opowieści okrągłego stołu, przeł. Krystyna Dolatowska i Tadeusz Komendant, wstęp. Ewa Dorota Żółkiewska, Warszawa, PIW, 1987 („Bibliotheca Mundi”).
Pieśń o Rolandzie, przeł. Tadeusz Żeleński (Boy) - wszystkie wydania
Powieść o lisie, przeł. Teresa Giermak-Zielińska, w: W krzywym zwierciadle. Wybór francuskiej średniowiecznej literatury satyrycznej, przeł. i oprac. Teresa Giermak-Zielińska i Małgorzata Frankowska-Terlecka, Kraków, Universitas, 2005.
Tristan i Izolda. Béroul i Thomas: Powieść o Tristanie; Maria z Francji: Wiciokrzew; Szaleństwo Tristana, przeł. i oprac. Joanna Gorecka-Kalita, Wrocław, Warszawa, Kraków, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 2006 (Biblioteka Narodowa II, 254).
W krzywym zwierciadle. Wybór francuskiej średniowiecznej literatury satyrycznej, przeł. i oprac. Teresa Giermak-Zielińska i Małgorzata Frankowska-Terlecka, Krakow, Universitas, 2005 ( w tym: Powiastki, przeł. Teresa Giermak-Zielińska i Małgorzata Frankowska-Terlecka).
Wilhelm z Lorris, Jan z Meun, Powieść o Róży, przeł. i wstęp Małgorzata Frankowska-Terlecka i Teresa Giermak-Zielińska, Warszawa, PIW, 1997 („Bibliotheca Mundi”).
W cyklu 2024/25Z:
Teksty literackie - lista lektur obowiązkowych: - Pieśn o Rolandzie / Chanson de Roland - cały tekst |
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: