Źródła do dziejów regionu bałtyckiego 1202-SB-S:Z2-S1
Podczas zajęć studenci poznają najważniejsze źródła drukowane dziewiętnasto- i dwudziestowieczne do historii państw skandynawskich. Wybrane teksty będą tłumaczone z języka norweskiego a następnie analizowane, wraz omówieniem kontekstu historycznego. Teksty z XIX wieku dotyczą przede wszystkim wydarzeń związanych z uchwaleniem konstytucji Norwegii w 1814r. natomiast teksty z XX wieku dotyczą głównie okresu II wojny światowej. Są to odezwy króla Haakona VII, pisma Vidkuna Quislinga czy też pamiętniki ministra spraw zagranicznych Norwegii – Trygvego Lie.
Studenci dowiedzą się również o istnieniu dwóch odmian języka norweskiego – Bokmål i Nynorsk. Poznają ich historię i różnice miedzy nimi.
Tłumaczenie i interpretacja norweskich tekstów źródłowych.
1. Valentin Chrisistian Vilhelm Sibbern:Dagbok paa Eidsvold (1814), [w:] Norsk tro og tanke 1800-1940, red. Jan-Erik Ebbestad Hansen, Bind 2, Oslo 1998,s.33-37
2. Henrik Wergeland: Normandens Katechisme (1832), [w:] Norsk tro og tanke 1800-1940, red. Jan-Erik Ebbestad Hansen, Bind 2, Oslo 1998, s. 80
3. Camilla Collett: Kvinden i literaturen. F?drelandske forfattere (1877), [w:] Norsk tro og tanke 1800-1940, red. Jan-Erik Ebbestad Hansen, Bind 2,Oslo 1998, s. 189-192
4. Trygve Lie, Hjemover, Oslo 1958 (wybrane fragmenty)
5. Vidkun Quisling, Den nasjonale regjering har overtatt makten (1940), [w:] Norsk tro og tanke 1940-2000, red. Jan-Erik Ebbestad Hansen, Bind 3, Oslo2001, s. 34
6. Haakon VII og statsminister Nygaardsvold: kongen og Regjeringen drar utenlands (1940), [w:] Norsk tro og tanke 1940-2000, red. Jan-Erik Ebbestad Hansen, Bind 3, Oslo 2001, s.41-42
7. Josef Terboven, Til befolkningen! (1944), [w:] Norsk tro og tanke1940-2000, red. Jan-Erik Ebbestad Hansen, Bind 3, Oslo 2001, s. 99-100
8. Sigrid Undset: Tyskerne og vi (1944), [w:] Norsk tro og tanke 1940-2000, red. Jan-Erik Ebbestad Hansen, Bind 3, Oslo 2001, s. 176-179
Całkowity nakład pracy studenta
Efekty uczenia się - wiedza
Efekty uczenia się - umiejętności
Efekty uczenia się - kompetencje społeczne
Metody dydaktyczne
Metody dydaktyczne podające
Rodzaj przedmiotu
Wymagania wstępne
Koordynatorzy przedmiotu
Kryteria oceniania
Na ocenę końcową składają się: aktywność na zajęciach (30%) oraz przygotowane przez studenta tłumaczenia i interpretacja tekstu źródłowego w języku norweskim (70%).
Praktyki zawodowe
nie dotyczy
Literatura
A. Bereza-Jarociński, Zarys dziejów Norwegii, Warszawa 1991
T. Cieślak, Norwegia. Z dziejów XIX i XX wieku, Poznań 1970
T. Cieślak, Zarys historii najnowszej krajów skandynawskich, Warszawa 1978
SŁOWNIKI:
E. Haugen, Norwegian English dictionary, Oslo 1990
T. Haustad, Stor norsk-tysk ordbok, Oslo 1991
Ż. Wawrzyniak Soleng, H. Soleng, Polsk-norsk, norsk-polsk, Oslo 2004
O. M. Selberg, Wielki słownik norwesko-polski, Toruń 2018
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: