Translatorium z języka łacińskiego lub nowożytnego
1202-H-TJLN12-S2
Translatorium z języka łacińskiego lub nowożytnego ma za zadanie zapoznać studentów z warsztatem tłumaczenia źródeł historycznych, tekstów specjalistycznych lub popularno-naukowych z języków obcych (angielski, niemiecki, rosyjski, łacina) na język polski przy użyciu fachowej terminologii oraz zdolności interpretacji i analizy zawartych w nich informacji. Zakres tematyczny i chronologiczny określa prowadzący daną grupę zajęciową.
Całkowity nakład pracy studenta
Udział w zajęciach - 30 godzin (1 punkt ECTS)
Konsultacje z prowadzącym zajęcia - 15 godzin (0,5 punktu ECTS)
Praca własna studenta - 45 godzin (1,5 punktu ECTS)
Razem: 90 godzin (3 punkty ECTS)
Efekty uczenia się - wiedza
W1 Student zna metody i sposoby tłumaczenia tekstów w języku obcym dotyczących zagadnień historycznych K_W16
W2 Student zna i rozumie podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności intelektualnej wykorzystywanej podczas tłumaczeń K_W20
Efekty uczenia się - umiejętności
U1 Student potrafi przygotować wypowiedzi ustne i prace pisemne w języku obcym z wykorzystaniem fachowej terminologii K_U12
U2 Student potrafi przetłumaczyć tekst źródłowy w języku łacińskim lub nowożytnym; potrafi analizować i interpretować teksty źródłowe w języku łacińskim lub nowożytnym; potrafi przeprowadzić krytyczną analizę tekstu źródłowego w języku łacińskim lub nowożytnym K_U14
U3 Student ma umiejętności językowe w zakresie języka obcego zgodne z wymogami określonymi dla poziomu B2+ Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego K_U17
Efekty uczenia się - kompetencje społeczne
K1 Student prawidłowo identyfikuje i rozstrzyga dylematy związane z tłumaczeniami opracowań i źródeł historycznych K_K05
K2 Student rozwija swoje umiejętności tłumaczenia opracowań i źródeł historycznych K_K08
K3 Student aktywnie uczestniczy w dyskusjach historycznych K_K09
Metody dydaktyczne
praca z tekstem źródłowym, dyskusja
Wymagania wstępne
Dobra znajomość wybranego języka obcego, w którym stworzono materiały i źródła wykorzystywane podczas zajęć. Studenci mogą być zobowiązani przynosić na każde zajęcia słownik.
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2024/25L: | W cyklu 2023/24L: | W cyklu 2022/23L: |
Kryteria oceniania
Na ocenę końcową składają się: obecność na zajęciach, aktywność, ocena ze sprawdzianu semestralnego (tłumaczenie i interpretacja tekstu).
Praktyki zawodowe
Literatura
Literaturę wskazuje każdorazowo prowadzący zajęcia w oparciu o ich tematykę - patrz sylabus wybranej grupy.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i
terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: