Conducted in
terms:
2022/23Z, 2023/24Z, 2024/25Z, 2025/26Z
ISCED code: 0231
ECTS credits:
2
Language:
Polish
Organized by:
Faculty of Humanities
Workshop of the Japanese language translator 2516-s2JAP1Z-WTJJ
This course has not yet been described...
Total student workload
(in Polish) 3 punkty ECTS*:
• 30 godzin = zajęcia z udziałem prowadzącego - seminarium (godziny kontaktowe) [1 ECTS]
• 40 godzin = praca własna (zadania domowe, prygotowanie do zajęć) [1,5 ECTS]
• 15 godzin = konsultacje z wykładowcą [0,5 ECTS]
* 1 ECTS = 25-30 godzin pracy studenta/słuchacza/uczestnika kursu
Learning outcomes - knowledge
(in Polish) Student/ka po zakończeniu zajęć:
– zna zasady przekładoznawstwa w stopniu poszerzonym (K_W03)
– ma pogłębioną wiedzę z zakresu języków specjalistycznych (K_W04)
– ma pogłębioną wiedzę o szeroko pojętej kulturze japońskiej (K_W11)
– ma pogłębioną wiedzę o wybranych zagadnieniach językowych w aspekcie porównawczym, kontrastywnym i międzykulturowym (K_W13)
Learning outcomes - skills
(in Polish) Student/ka po zakończeniu zajęć:
– potrafi czytać ze zrozumieniem teksty o zaawansowanym stopniu trudności w języku japońskim (K_U02)
– potrafi tłumaczyć teksty o zaawansowanym stopniu trudności z języka japońskiego na język polski (K_U03)
– potrafi tłumaczyć teksty o zaawansowanym stopniu trudności z języka polskiego na język japoński (K_U04)
– potrafi porozumiewać się przy użyciu różnych kanałów i technik komunikacyjnych ze specjalistami różnych dyscyplin humanistycznych w języku rodzimym i obcym, a także popularyzować wiedzę z zakresu japonistyki (K_U05)
– posiada pogłębioną umiejętność tworzenia prac pisemnych w języku polskim i/lub w języku japońskim o z wykorzystaniem podstawowych ujęć teoretycznych i rożnych źródeł (K_U11)
– ma umiejętności językowe zgodnie z wymogami poziomu B2+ w ramach języka japońskiego (K_U15)
– potrafi samodzielnie przekładać teks ty użytkowe, specjalistyczne i literackie z języka źródłowego na język docelowy, zarówno w kanale ustnym jak i pisemnym, przy wykorzystaniu specjalistycznych narzędzi pracy tłumacza (K_U16)
– ma rozwinięte w stopniu zaawansowanym umiejętności tłumaczeniowe w zakresie przekładu ustnego i pisemnego (K_U17)
– potrafi zastosować różne rejestry i odmiany języka/języków danego obszaru kulturowego (K_U18)
Learning outcomes - social competencies
(in Polish) Student/ka po zakończeniu zajęć:
– identyfikuje i rozstrzyga dylematy związane z wykonywaniem zawodu filologa-japonisty/ specjalisty od spraw japońskich/ tłumacza języka japońskiego (K_K04)
– zna i potrafi stosować etyczne i profesjonalne normy postępowania tłumacza wobec tekstu, autora, klienta i odbiorcy (K_K07)
– dzięki kompetencjom językowym jest przygotowany do sprawnego poruszania się w japońskim obszarze kulturowym (K_K08)
Expository teaching methods
- description
Exploratory teaching methods
- brainstorming
- expert panels
- practical
- expert panels
- practical
Prerequisites
(in Polish) brak
Course coordinators
Term 2022/23Z: | Term 2023/24Z: | Term 2025/26Z: | Term 2024/25Z: |
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors, localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: