Selected aspects of English linguistic studies: The language of medical texts: a practical approach 2510-f2ENG2W-ELN-LMT
The course discusses selected issues in the translation of medical texts. The course aims at expanding the linguistic and extralinguistic knowledge, acquiring new competences and broadening the translator’s skills and tools, which results from practical translation exercises. Students will be required to analyse and translate various types of texts typical of medical discourse (from Polish into English and from English into Polish, e.g., hospital discharge reports, tests' and examinations' results, patient leaflets).
The range of topics covered includes: the definition and classification of medical texts, medical texts as LSP texts (relevant requirements, writing standards and stylistics), various types of documents, translation problems (e.g., terminology, abbreviations and acronyms, the impact of Latin and Greek). The focus shall be laid on the importance of knowledge expansion and information mining skills.
The aforementioned issues will be clarified and illustrated with practical examples, i.e., texts for in-class and out-of-class translation. Students will work individually and in teams, and translation tasks will be followed by in-class discussions.
Total student workload
Learning outcomes - knowledge
Learning outcomes - skills
Learning outcomes - social competencies
Teaching methods
Expository teaching methods
Exploratory teaching methods
- laboratory
- practical
- expert panels
Online teaching methods
- cooperation-based methods
- exchange and discussion methods
Prerequisites
Course coordinators
Assessment criteria
The students participating in the course will be assessed on the basis of a project produced at the end of the course (in the form of a presentation) and regular attendance. The project will be focused on the analysis of a given problematic area in medical translation. The course supervisor will offer help and guidance in the project.
The project will be evaluated in accordance with the following criteria:
1) linguistic correctness (30%)
2) terminological adequacy (40%)
3) study material preparation and delivery (30%)
Grading criteria:
fail – 0-59%
satisfactory – 60-69 %
satisfactory plus – 70-75 %
good – 76-85 %
good plus – 86-90%
very good – 91-100
The students are also expected to read the texts from the reading list and participate in discussions during seminar sessions.
Attendance requirements are as stipulated by the general regulations for seminars.
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors, localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: