Translatorium - German
2402-F-S1-L-TRNIEM
Im Rahmen der Lehrveranstaltung arbeiten die Studierenden mit ausgewählten Fragmenten aus Werken deutschsprachiger Philosoph:innen des 19. und 20. Jahrhunderts und analysieren deren argumentative Struktur sowie sprachliche Spezifik. Jeder Text wird zur Gelegenheit, die für die/den jeweilige:n Autor:in charakteristische Terminologie zu erkennen und angemessene Übersetzungsstrategien zu erarbeiten, die an Stil und Problemstellung des Originals angepasst sind. Besonderer Wert wird darauf gelegt, den philosophischen Sinn der Begriffe präzise zu erfassen, die sich direkten Entsprechungen im Polnischen mitunter entziehen. Die Veranstaltung umfasst sowohl individuelle Arbeit als auch Elemente gemeinsamer Analyse, die den Austausch von Interpretationen und die Konfrontation unterschiedlicher Übersetzungslösungen ermöglichen. Ein wichtiger Bestandteil des Kurses ist die Entwicklung der Fähigkeit, sich sicher in einer auf Deutsch geführten philosophischen Diskussion zu bewegen. Die Studierenden lernen außerdem, ihre eigenen Übersetzungsentscheidungen kritisch zu beurteilen, deren Begründung zu kommentieren und ihr methodisches Instrumentarium bewusst weiterzuentwickeln. Das übergeordnete Ziel der Lehrveranstaltung besteht darin, die Kompetenzen im Umgang mit philosophischen Texten zu vertiefen, sodass Übersetzen zugleich zu einem Instrument der Interpretation und zu einer Form philosophischer Reflexion wird.
Total student workload
- Lehrveranstaltungen – 30 Std.
- Individuelle Arbeit – 30 Std.
Vorbereitung auf die Lehrveranstaltungen – 30 Std.
Insgesamt: 90 Std.
Learning outcomes - knowledge
Der/die Student/in kennt:
- die fachsprachliche philosophische Terminologie in deutscher Sprache sowie die Spezifik der Interpretation philosophischer Texte – K_W02
- die Terminologie eines ausgewählten philosophischen Fachgebiets in deutscher Sprache unter Berücksichtigung der spezifischen Fachausdrücke des gewählten Spezialisierungsmoduls – K_W03
- die Grundsätze der verantwortungsvollen Nutzung fremder geistiger Inhalte sowie die Regeln der Arbeit mit fremden Texten und konzeptuellem Material – K_W08
Learning outcomes - skills
Student/in kann:
- einen philosophischen Text, der in deutscher Fachsprache verfasst ist, selbstständig übersetzen K_U01
- einen philosophischen Text interpretieren und seine Argumentation rekonstruieren, die darin enthaltenen Thesen und Voraussetzungen identifizieren sowie die logischen Abhängigkeitsverhältnisse zwischen den Thesen bestimmen K_U05
- die deutsche Sprache auf dem Niveau B2 verwenden K_U06
- den eigenen Lernprozess im Bereich der Übersetzungsarbeit planen und organisieren (Auswahl von Texten, Werkzeugen und Quellen), kleinere Übersetzungsprojekte, die selbstständige Entscheidungen erfordern, durchführen, die eigenen sprachlichen und translatorischen Kompetenzen kritisch einschätzen und beschreiben sowie deren Weiterentwicklung bewusst planen K_U08
Learning outcomes - social competencies
Der/die Student/in kann:
- die eigene Wissensbasis und eigene Übersetzungsentscheidungen kritisch beurteilen, die begrifflichen Voraussetzungen der analysierten Texte erkennen, eigene interpretative Lösungen darstellen und begründen sowie kleinere forschungsorientierte Arbeiten zur Unterstützung der Übersetzung durchführen. K_K01
- verantwortungsvoll bei gemeinsamen Übersetzungsaufgaben zusammenarbeiten, Wissen teilen und die Fähigkeiten der Kommunikation und Teamarbeit weiterentwickeln. K_K03
- die ethischen Grundsätze der translatorischen Arbeit beachten, Wissen verantwortungsvoll vermitteln, auf Zuverlässigkeit und Präzision der Textanalyse achten, Entscheidungen auf begründete Gründe stützen und Professionalität wahren. K_K05
Teaching methods
- Übungsmethode
- klassische Problemmethode
Expository teaching methods
- description
- discussion
- narration
Exploratory teaching methods
- practical
- classic problem-solving
Type of course
Studentka/student zna i rozumie:
K_W01: Specjalistyczną terminologię filozoficzną z zakresu tanatologii, aksjologii śmierci oraz bioetyki, zarówno w języku polskim, jak i w wybranym języku obcym.
K_W02: Teoretyczne podstawy oraz praktyczne zastosowania metod badawczych i strategii argumentacyjnych stosowanych w analizie problemów związanych z etyką życia i śmierci, w tym etyki normatywnej i bioetyki.
K_W04: Główne nurty filozoficzne i ich historyczny kontekst w odniesieniu do problematyki śmierci, egzystencji i wartości życia, z uwzględnieniem ich wpływu na współczesne spory filozoficzne i bioetyczne.
K_W05: Relacje między kształtowaniem się idei filozoficznych dotyczących śmierci a zmianami w kulturze i społeczeństwie, w tym przykłady zastosowania filozofii do analizy współczesnych problemów bioetycznych i aksjologicznych.elective course
Prerequisites
Grundkenntnisse der deutschen Sprache auf dem Niveau des im ersten Semester absolvierten Kurses.
Course coordinators
Assessment criteria
Bedingungen für den Erhalt des Leistungsnachweises
1. Anwesenheit (es sind zwei Fehltermine zulässig)
2. Aktive Mitarbeit
3. Kolloquium
Bibliography
Friedrich Nietzsche, Also sprach Zarathustra (Auszüge).
Martin Heidegger, Sein und Zeit (Auszüge).
Hans-Georg Gadamer, Wahrheit und Methode (Auszüge).
Arnold Gehlen, Der Mensch (Auszüge).
Ludwig Wittgenstein, Philosophische Untersuchungen (Auszüge).
Jürgen Habermas, Die Zukunft der menschlichen Natur. Auf dem Weg zu einer liberalen Eugenik? (Auszüge).
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors,
localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: